Tłumaczenia i korekty

Lunguafin tłumaczenia tłumacz przysięgły korekta tłumaczeńBiorę się również za tłumaczenia i korekty, i chociaż nie jestem tłumacz przysięgły to znam tak dobrze niuanse zarówno polskiego jak i angielskiego, że klienci nie muszą się bać o złe tłumaczenie lub korektę.

Tłumaczyłem dla Uniwersytetu katolickiego w Lublinie artykuł na temat Smoluchowskiego; dla Janusza Kohuta - wybitnego muzyka - broszurę do jego trasy koncertowej w Londynie na część stulecia niepodległości. Też ostatnio korygowałem skomplikowane teksty z projektu firmy Deloitte.

W naszym Serwisie używamy plików cookies. Korzystając dalej z Serwisu, wyrażasz zgodę na stosowanie plików cookies zgodnie z Polityką prywatności. Wyrażenie zgody jest dobrowolne, w każdej chwili można ją cofnąć poprzez zmianę ustawień dotyczących plików „cookies” w używanej przeglądarce internetowej. Kliknij „Akceptuję”, aby ta informacja nie wyświetlała się więcej.